Psalmanaazaaran Formosan (constructed language)
From Kook Science
Being a starting attempt at a dictionary of George Psalmanaazaar's Formosan language, as briefly described in his 1704 book An Historical and Geographical Description of Formosa, an Island Subject to the Emperor of Japan: Giving an Account: Giving an Account of the Religion, Customs, Manners, &c., of the Inhabitants (London: Printed for Dan. Brown, at the Black Swan without Temple-Bar, etc.).
Alphabet
According to Psalmanaazaar, the language of Formosa had a written form consisting of twenty glyphs, each with three forms (minuscule, accented, majuscule), that were assembled from right-to-left.
Dictionary
(Some words originally spelled with c have been changed to use a k, as there was no glyph corresponding to a solitary c in Psalmanaazaar's book. This was no doubt a simple oversight on his part.)
| Formosan (tl.) | English | Formosan |
|---|---|---|
| abinaye | (to) deliver | |
| adiato | (an) image | |
| ai | the | |
| ali | but | |
| amien | amen | |
| amy | our | |
| anakhounie | murder | |
| ande | his (possessive) | |
| anso | sea | |
| angon | king [alt. form] | |
| ania | all | |
| ant | us | |
| apin | another | |
| apo | as | |
| ardaan | communion | |
| ardanay | catholic, universal | |
| areo | may | |
| arvanros | kinsmen, siblings | |
| avia | isle, island | |
| avitere | (to) hold | |
| azaton | innocent | |
| badakhen | buried | |
| badi | earth | |
| bagalendro | viceroy | |
| bagalender | viceroy [alt. form] | |
| bagalin | kingdom | |
| bagalo | King | |
| baghathaan cheveraal | Emperor (Most-High Monarch) | |
| bagne | lead (to) | |
| bajane | woman, wife | |
| banaar | (to) judge | |
| banajo | man, husband | |
| bard | under | |
| barhaniaan | almightiness, omnipotence | |
| barhanian | almighty | |
| barhaw | countrymen | |
| bayneye | brought | |
| bejray | in vain | |
| beloftosnautuo | precepts, laws | |
| bosken | (the) dead | |
| bot | son | |
| boti | daughter | |
| botos | sons | |
| boty | virgin | |
| brachos | gates | |
| broskaey | evil | |
| bsekoy | like | |
| chalminajey | eternal | |
| charby | third | |
| chataan | love | |
| chenaber | Sabbath | |
| chexner | (to) take | |
| chin | in, at | |
| chinania | to all | |
| chinn | to, into | |
| chorhe | creator | |
| chorheye | created | |
| christo | Christ | |
| chslae | church | |
| dai | which | |
| dan | who, whom | |
| dekie | six | |
| demech | (to) say | |
| domion | will | |
| dos [oios] dos | of [those, them] | |
| ebdoulamin | beloved | |
| egypto | Egypt | |
| ey | or | |
| eyen | so | |
| eyfodere | come | |
| eyvomere | honour, worship | |
| farbey | labour | |
| farbout | work | |
| fary | glory | |
| fen | thou | |
| fignou | ass, donkey | |
| foder | will come (to) | |
| genr | me | |
| geovreo | brother | |
| giftaye | (to) hear | |
| gnadey | (to) make | |
| gnadou | (to) do (for) | |
| gnay | holy | |
| gnayfrataye | hallowed | |
| gnayji | saints (holies, holy ones) | |
| grebiachim | generation(s) | |
| ianate | one thousand | |
| ichnay | whatsoever | |
| ido | that | |
| janda | upon | |
| jandafien | arose, rose (from) | |
| jandafiond | resurrection | |
| jansiero | stranger | |
| javraijin | sister | |
| jenrh | me | |
| jerh | I (first-person pronoun) | |
| jerhvie | I am | |
| jorh | was [past] | |
| jorhe | (to) be [present] | |
| jorhen | prolonged | |
| kaa | house | |
| kai | and | |
| karokhen* (carokhen) |
crucified | |
| kan-fien | ascended | |
| kasseo* (casseo) |
village, town | |
| kau | not | |
| kay | and | |
| kens | for | |
| kenzoy | therefore | |
| khatsada | bread | |
| khie | places | |
| kiorbi | fourth | |
| konraye* (conraye) |
(to) serve | |
| koriakia | the Lord's [poss.] | |
| korian | lord | |
| krikin | flesh | |
| laan | (to) keep | |
| lakchen | suffered | |
| ledum | life | |
| lokieyr | steal | |
| lory | name | |
| lournou | with | |
| macho | oxen, ox | |
| mal | beneath | |
| mal-fien | descended | |
| malaboski | temptation | |
| mandaar | sanctity | |
| maria | Maria, Mary | |
| meniobe | seventh | |
| mios | my | |
| modiou | testimony | |
| nadaan | against | |
| nadakchion | daily | |
| nadayi | today | |
| nade | day | |
| nados | days | |
| noskion | believe | |
| oi | the, (he) | |
| oion | it, (him) | |
| oios | those, them | |
| ornio | heaven | |
| os | the [irregular] | |
| ouillo | water | |
| oyto | before | |
| pagot | god | |
| pei | until | |
| piches | ghost, spirit | |
| pilato | Pilate (Pontius) | |
| plessios | soldiers | |
| pontio | Pontius (Pilate) | |
| porniin | mother | |
| pornio | father | |
| poulinos | citizens | |
| radonaye | (to be) forgive(n) | |
| radonayun | remission | |
| radonem | (to) forgive | |
| sai | thy, thine, (your) | |
| sendabey | ages | |
| sger | servant | |
| sger-bot | man-servant | |
| sger-boti | maid-servant | |
| skneaye | blessed | |
| slapat | bondage | |
| sochiakhin | sinners (trespassers) | |
| sochin | sin (trespasses) | |
| soios | thine, thy [irregular] | |
| spadou | jealous | |
| splan | before (in front of) | |
| stedello | rested | |
| stel | false | |
| tandatou | image | |
| tanos | nobles | |
| tanos soulletos | city governors, island governors | |
| tavede | belongs (possession) | |
| teltulda | mercy | |
| testar | right | |
| testar-olab | right-hand | |
| tillo | city | |
| tonien | (the) quick | |
| toye | give (to) | |
| tuen | of, from | |
| vehnen | remember | |
| versierie | fornicate | |
| videgan | hate | |
| vie | the [irregular] | |
| vien | them | |
| vienen | conceived | |
| viey | are, art | |
| voliamene | covet | |
| vomera | prayer | |
| xaken | (to) sitteth, (sit) | |
| xana | infernal | |
| ynade | (to) do, perform | |
| zexe | have | |
| ziesken | born |
Numbers
| 1-10 | 11-19 | 20-1000 | Combined examples | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | taufb | 11 | taufkon (or amkon) | 20 | borhny | 21 | borhny-tauf (or borhny-am) |
| 2 | bogio | 12 | bogiokon | 30 | chorhny | 22 | borhny-bogio |
| 3 | charhe | 13 | charhekon | 40 | kiorhny | 33 | chorhny-charhe |
| 4 | kiorh | 14 | kiorhkon | 50 | nikiorhny | 34 | chorhny-kiorh |
| 5 | nokin | 15 | nokiekon | 60 | dekiorhny | 45 | kiorhny-nokin |
| 6 | dekie | 16 | dekiekon | 70 | meniorhny | 56 | nikiorhny-dekie |
| 7 | meni | 17 | menikon | 80 | theniorhny | 67 | dekiorhny-meni |
| 8 | thenio | 18 | thenikon | 90 | soniorhny | 78 | meniorhny-thenio |
| 9 | sonio | 19 | soniokon | 100 | ptommftomm | 889 | thenio-ptommftomm theniorhny-sonio |
| 10 | kon | 1000 | Ianate | 1704 | ianate meni-ptommftomm kiorh | ||
Psalm-Formosan
| Formosan (tl.) | Numeral | Formosan |
|---|---|---|
| taufb | 1 | |
| bogio | 2 | |
| charhe | 3 | |
| kiorh | 4 | |
| nokin | 5 | |
| dekie | 6 | |
| meni | 7 | |
| thenio | 8 | |
| sonio | 9 | |
| kon | 10 | |
| taufkon | 11 | |
| amkon | 11 | |
| bogiokon | 12 | |
| charhekon | 13 | |
| kiorhkon | 14 | |
| nokiekon | 15 | |
| dekiekon | 16 | |
| menikon | 17 | |
| thenikon | 18 | |
| soniokon | 19 | |
| borhny | 20 | |
| chorhny | 30 | |
| kiorhny | 40 | |
| nikiorhny | 50 | |
| dekiorhny | 60 | |
| meniorhny | 70 | |
| theniorhny | 80 | |
| soniorhny | 90 | |
| ptommftomm | 100 | |
| ianate | 1000 |
Translations
Koriakia Vomera (The Lord's Prayer)
| English | Formosan (tl.) | Formosan |
|---|---|---|
| OUR Father who in Heaven art, Hallowed be | Amy Pornio dan chin Ornio viey, Gnay jorhe | |
| thy Name, Come thy Kingdom, Be done thy Will | sai Lory, Eyfodere sai Bagalin, jorhe sai domion | |
| as in Heaven, also in Earth so, Our bread | apo chin Ornio, kay chin Badi eyen, Amy khatsada | |
| daily give us today, and forgive us | nadakchion toye ant nadayi, kay Radonaye ant | |
| our trespasses, as we forgive our trespassers, | amy Sochin, apo ant radonern amy Sochiakhin, | |
| do lead us not into temptation, but deliver us from | bagne ant kau chin malaboski, ali abinaye ant tuen | |
| Evil, for thine is the Kingdom, and Glory, and | Broskaey, kens sai vie Bagalin, kay Fary, kay | |
| Omnipotence to all ages. Amen. | Barhaniaan chinania sendabey. Amien. |
Jovian Chin Shirpatle (Apostles' Creed)
| English | Formosan (tl.) | Formosan |
|---|---|---|
| I Believe in God the almighty Father, | Jerh noskion chin Pagot Barhanian Pornio | |
| Creator of Heaven and of Earth: | chorhe tuen Ornio kay tuen Badi: | |
| And in Jesus Christ his beloved Son | Kay chin J. christo ande ebdoulamin bot | |
| our Lord, who conceived was of | amy Korian, dan vienen jorh tuen | |
| the Holy Ghost, born of Mary the | gnay Piches, ziesken tuen Maria | |
| Virgin, suffered under Pontius Pilate, was | boty, lakchen bard Pontio Pilato, jorh | |
| crucified, dead and buried, descended | carokhen, bosken kay badakhen, mal-fien | |
| to the infernal places, on the third day | chinn xana Khie, charby nade | |
| rose from the dead, ascended into [the] Heaven, | jandafien tuen bosken, Kan-fien chinn Ornio, | |
| sitteth at the right hand of thy God | xaken chin testar-olab tuen Pagot | |
| his Father almighty, who will come to | ande Pornio barhaniaa, dan foder | |
| judge quick and dead | banaar tonien kay bosken. | |
| I believe in the Holy Ghost, | Jerh noskion chin Gnay Piches, | |
| the Holy Catholick Church, | Gnay Ardanay chslae, | |
| the Communion of the Saints, | Ardaan tuen Gnayji | |
| the Remission of the Sins, | Radonayun tuen Sochin, | |
| the Resurrection of the Flesh, | jandafiond tuen Krikin | |
| the Life Eternal. Amen. | Ledum chalminajey. Amien. |
Kon Kinapatanana Chingutngan (The Ten Commandments)
| English | Formosan (tl.) | Formosan |
|---|---|---|
| HEAR O Israel, I am the Lord thy | Giftaye O Israel, Jerh vie oi Korian sai | |
| God who brought thee out of the Land of [the] | Pagot dan bayneye fen tuen badi tuen | |
| Egypt, and out of the house of [the] bondage, | Egypto, kay tuen Kaa tuen slapat, | |
| I. Not have another God before me, | Kau zexe apin Pagot oyto Jenrh. | |
| II. Not make to thee a graven Image, | Kau Gnadey fen Tandatou | |
| not an Image like to those things which in | kau adiato bsekoy oios dai chin | |
| Heaven are, or in Earth, or [beneath] the | Ornio [viey], ey chin Badi, ey mal | |
| Earth, not worship, not serve it, for | Badi, kau eyvomere kau conraye oion, kens | |
| I am thy Lord God jealous, and I | Jerhvie sai Korian Pagot spadou, kay Jerh | |
| with the sins of the Father upon the | lournou os sochin tuen Pornio janda os | |
| Sons, until the third and fourth generation | botos pei chin charby kai kiorbi Grebiachim | |
| of those who me hate, and mercy | dos oios dos genr videgan, kai teltulda | |
| I do to thousand generations of | Jerh gnadou chinn ianate Grebiachim dos | |
| them who me love, and my precepts keep. | oios dos genr chataan kai mios beloftosnautuo laan. | |
| III. Not take the name of [the] God thy | Kau chexner ai lory tuen Pagot sai | |
| Lord in vain, for the Lord will not hold | Korian bejray, kens oi Korian kau avitere | |
| innocent him who his name shall take | azaton oion dan ande Lory chexner | |
| in vain. | bejray. | |
| IV. Remember that thou sanctity the Sabbath, | Vehnen ido fen mandaar ai chenaber, | |
| six days labour and do all thy | dekie nados farbey kai ynade ania sai | |
| work, but the seventh is the day of | Farbout, kai ai meniobe vie ai nade tuen | |
| Sabbath of thy Lord, not labour in | chenaber tuen sai Korian kau farbey chin | |
| that day, thou not thy son, not thy daughter, | ai nade, fen kau sai bot, kau sai boti, | |
| not thy man-servant, not thy maid-servant, not | kau sai sger-bot, kau sai sger-boti, kau | |
| the stranger who before thy gates [art], for | oi jansiero dan splan sai brachos viey, kens | |
| the Lord created Heaven, Earth, Sea, | oi Korian chorheye Ornio, Badi, Anso, | |
| and all things which in them are in six | kai ania dai chin oios vien chin dekie | |
| days, and on the seventh rested, therefore | nados, kai ai meniobe stedello, kenzoy | |
| he blessed the seventh day and hallowed it. | [oi] skneaye ai meniobe nade kay gnayfrataye oion. | |
| V. Honour Father and Mother thine | Eyvomere Pornio kai Porniin soios, | |
| that may be prolong'd thy days in land, | ido areo jorhen os soios nados chin badi | |
| which the Lord thy God shall give thee, | [dai] oi Korian sai Pagot toye fen. | |
| VI. Not Murder. | Kau anakhounie. | |
| VII. Not Fornicate. | Kau versierie. | |
| VIII. Not Steal. | Kau lokieyr. | |
| IX. Not say a false testimony against thy Brother. | Kau demech stel modiou nadaan sai Geovreo. | |
| X. Not covet the house of thy Brother, | Kau voliamene ai kaa tuen sai Geovreo, | |
| not covet the wife of thy Brother, | kau voliamene ey bajane tuen sai Geovreo, | |
| not covet his man-servant or his | kau voliamene ande sger-bot, ey ande | |
| maid-servant, or his oxen, or his ass, | sger-boti, ey ande macho, ey ande fignou, | |
| or whatsoever to him belongs. | ey ichnay oion tavede. |